LỜI NGƯỜI Ở LẠI

Thưa quý đọc giả,

Xin kính gửi một sáng tác mới, đầy cảm xúc của nhạc sĩ Phan Ni Tấn viết nhân ngày 30-4, Quốc Hận năm thứ 43.  Xin kính mời quí vị thưởng thức.

 

Các bạn thân mến
Để kỷ niệm ngày 30 tháng 4 năm nay, bạn Phan Ni tấn có soạn một bản nhạc tựa đê “ Lời người ở lại” thơ của Trần Trung đạo, nghe rất xúc động và bồi hồi, khi nhìn thấy những hình ảnh các chiến hữu đã bỏ lại một phần thân thể trên quê hương
“Trả xác thân này cho quê hương,” đó là lời hát sau cùng của bài ca đã làm cho nhiều người rơi lệ. lời bản nhạc cùng với những hình ảnh trong video clip làm chúng ta không cầm được nước mắt.
Do lời yêu cầu của nhiều người bạn Phan Ni Tấn đã kèm theo attach bản nhạc có nốt “Lời người ở lại” để các bạn tùy nghi sử dụng.

 

LOI NGUOI O LAI

Posted in human rights, music, Uncategorized | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Tưởng Niệm 50 Năm Thảm Sát Mậu Thân và 43 Năm Ngày Quốc Hận

Thưa đọc giả,

Hôm Thứ Sáu 13-4-2018, đồng hương người Việt vùng thủ đô đã đến Đài Tưởng Niệm Nạn Nhân Cộng Sản tại góc đường Massachusetts và New Jersey N.W., để tham dự lễ tưởng niệm nạn nhân cộng sản Việt Nam trong cuộc chiến, sau cuộc chiến và đặc biệt là hơn 5000 đồng bào đã bị sát hại trong cuộc   thảm sát Mậu Thân tại Huế nằm 1968.  Buổi lễ đã được tổ chức bởi Hội Thân Hữu Thừa Thiên, phối hợp cùng Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia vùng Thủ Đô, nhóm ViệtToon, và Victims of Communism Memorial Foundation (Sáng Hội Xây Dựng Đài Tưởng Niệm Nạn Nhân Cộng Sản).  Trong thành phần quan khách Mỹ tham dự, có ông bà Jay Katzen, thành viên hội đồng quản trị VOCMF; cô Kristina Olney, Giám Đốc về liên lạc với chính phủ của VOCMF, ông Dan Fetcher và một số sinh viên từ trường luật Georgetown.

Vị trí của Tượng Đài nằm không xa nhà ga xe lửa chính của vùng Thủ Đô, lại bên cạnh Bộ Nội An và trường luật của Đại Học Georgetown nên người qua lại rất đông.  Hai tấm biểu ngữ đòi công lý cho nạn nhân Tết Mậu Thân và Quốc Hận 30-4 đã tạo sự chú ý của rất nhiều người.  Ban tổ chức cũng đã phổ biến tài liệu cùng truyền đơn để khách bộ hành có thể hiểu thêm về tội ác của Việt cộng đối với đồng bào.  Một người cựu quân nhân Mỹ đã ghé ngang cho biết cha ông đã tử trận tại Việt Nam và ông mong có ngày được về VN cùng người Việt quốc gia, khi việt cộng cáo chung, để chào mừng tự do trở lại Việt Nam.

Như vị cựu chiến binh kia, những đồng hương tham dự lễ tưởng niệm nạn nhân cộng sản cùng cương quyết sẽ không bao giờ quên những cái chết oan khiên của đồng bào nạn nhân cộng sản và sẽ tranh đấu để không còn bao giờ còn có những cái chết oan nghiệt do cộng sản  gây ra.  Never Forget, Never Let Communist Kill Again.

Sau phần phát biểu của quan khách Mỹ, Việt là phần dân vòng hoa tưởng niệm.  Buổi lễ đã chấm dứt vào lúc 11g30 sáng

Dưới đây là bài phát biểu của ông Jay Katzen, một thành viên của Hội Đồng Quản Trị VOCMF cùng một số hình ảnh.

4/13/2018

Thank you, my dear friend and patriot Anhthu,

Imagine it’s 1930, on the eve of the sacred holiday of TET:  the feast of the first morning of the New Year’s first day.

From a boat on Hue’s Perfume River, passing a pagoda on his way to celebrate TET 88 years ago, Somerset Maugham wrote, “We went along very slowly and the sound of the paddle was the only sound that broke the silence…I would remember that perfect night and the enchanting solitude.”

Fast forward to1968.  Now, we no longer have to imagine.  Le matin du trente et un janvier.  The night is as calm as Somerset Maugham’s.  There are rumors in the Imperial City of Hue of a Viet Cong/North Vietnam assault, but they wouldn’t dare, would they?

Hue’s beautiful women have planned their special dishes with foods from Dong Ba market.  All are soon to be ready in their finery for the day to come. A day of thanks, of family, of tasty food and music, of rest or, if the kids insist, a cooling swim or a good day to go fishing.

But it was neither joy nor solitude that we recall of that day.

No, it was the cruel unrelenting premeditated fire of enemy weapons, of all calibers, that we remember and always will.  How could they?  Wanton murder over the 24 days their flag flew over our beloved citadel.  The looting of irreplaceable things; the slaughter of irreplaceable souls—Buddhist, Catholic, innocent women and children. Monks and priests, our brothers and mothers, sisters and fathers. Cousins. Maybe 10% of the people of the elegant imperial and spiritual city whose name means harmony.

Survivors fifty years later, blessed to assemble here in freedom today, are called to forgive, to live confident in a better afterlife.  I confess that I still carry a lot of Old Testament fire with me, for I find it hard to forgive.  As you, I will never forget the bestiality committed.  To those responsible, I say, “Shame on you!”  Know that your gunfire will never extinguish our passion for liberty nor our memory of the brave and beloved Vietnamese and yes, Americans, whom we remember and honor today.

 

 

 

Posted in human rights, Remembrance, Remembrance - Tưởng Niệm, Uncategorized, victims of communism | Tagged , , , , | Leave a comment

Tiếng Công Tây Nguyên

Xin mời thưởng thức một sáng tác đấu tranh mang âm hưởng Tây Nguyên của nhạc sĩ Phan Ni Tấn.

 

Posted in music, Song, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Tưởng Niệm 43 Năm Quốc Hận và 50 Năm Thảm Sát Tết Mậu Thân 1968

Trân Tinvitation letterrọng Kính Mời Tham Dự

Lễ tưởng niệm Quốc Hận lần thứ 43

Lễ tưởng niệm 50 năm cuộc thảm sát Tết Mậu Thân 1968

Được tổ chức vào ngày Thứ Sáu 13-4-2018, từ 10:30AM đến 1:00PM, tại Tượng Đài Tưởng Niệm 100 triệu nạn nhân cộng sản do:

Hội Thân Hữu Thừa Thiên

Cộng Đồng Việt Nam vùng Hoa Thịnh Đốn-Maryland-Virginia

VietToon

Victims of Communism Memorial Foundation

 

Đồng phối hợp tổ chức

Posted in campaign, human rights, Remembrance, Remembrance - Tưởng Niệm, Uncategorized, victims of communism | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Chương Trình Giúp Đào Giéng Nước Sạch cho Đồng Bào

Thưa Đọc Giả

Từ gần 10 năm qua, khi nhà cầm quyền CSVN mở cửa đón giặc từ  phương Bắc vào nhà, bao nhiêu nhân tai đã xảy đến cho dân tộc, từ vụ bô xít vùng Cao Nguyên, cho đến nạn hạn hán trên dòng Cửu Long trong vùng đồng bằng Nam bộ, đến vụ cá chết hàng loạt xảy ra tại các tỉnh miền Bắc và những vụ xã nước các đập “đúng quy trình” khiến hàng trăm ngàn đồng hương sống mất mạng sống, mất nhà, mất tài sản.  Thêm vào đó là những cơn bão tàn phá vào mãnh đất vốn đã chẳng còn gì.  Nạn ô nhiễm môi sinh, đất đai thấm đầy hóa chất, nước sạch không có để uống hiện là vấn đề đang đe dọa đời sống người dân.

Liên Kết đang phối hợp với hội đoàn bạn để giúp đào những chiếc giéng nước sạch giúp cho người dân, nhất là trẻ em có nước sạch để uống.  Xin giới thiệu đến quí bạn đọc 2 chiếc giéng vừa được thực hiện xong.    Trong những ngày tới, chúng tôi sẽ tiếp tục ủng hộ công tác này để giúp người dân có nước sạch để dùng.

 

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , | Leave a comment

Giải Thưởng Phim Thời Sự Tết Mậu Thân dành cho Học Sinh

Hôm nay, Chủ Nhật 8-3 đã có buổi lễ trao giải thưởng cuộc thi Ký Giả Trẻ-Young Journalist do Viettoon tổ chức, với sự bảo trợ của Nhà Việt Nam, Đài truyền hình Việt TV, Hội Thân Hữu Huế, Viêtnam Film Club và VOCMF.  Đây là giải thực hiện film thời sự ngắn về Tết Mậu Thân dành cho các em học sinh.

Năm thí sinh, tuổi từ 14-17 đã được chọn vào chung kết, gồm Trúc Mai Huỳnh, Trần Nam, Allison Tôn Nữ, Nhân Hà  và Vinh Tăng.  Đây là những bạn trẻ sinh ra vào thế kỷ thứ 21, rất xa với cuộc chiến Việt Nam và cuộc thảm sát Tết Mậu Thân năm 1968.  Khi được hỏi tại sao các em chọn tham gia vào cuộc thi này, tất cả đều nói rằng họ muốn tìm hiểu rõ hơn, biết nhiều hơn về cuộc chiến mà Ông Bà, Cha Mẹ đã sống qua.  Phải nói rằng, xem những cuốn phim ngắn do các em thực hiện, chúng ta không thể nào không lấy làm hãnh diện và vui sướng vì vẫn còn có nhiều hy vọng rằng những thế hệ sau của chúng ta vẫn quan tâm khi nhìn về quê Cha, đất Tổ.

Tổ chức VOCMF, sáng hội Xây Dựng Đài Tưởng Niệm Nạn Nhân Cộng Sản là một trong các giám khảo, cho biết họ sẽ cho phổ biến những video này trên trang mạng của VOCMF.

Xin hoan nghênh anh chị em Viettoon với sự thành công của công tác đầy ý nghĩa cùng chúc mừng cho Mai, Nam, Allison, Nhân và Vinh và mong sẽ còn được xem nhiều phóng sự do các em thực hiện.

Posted in Patriotism, Remembrance, Uncategorized, victims of communism | Tagged , , , , | Leave a comment

NHÃ CA, GIẢI KHĂN SÔ CHO HUẾ

Thời buổi văn minh, trong một gia đình nào đó có người thân qua đời, khi hạ huyệt, hầu hết con cháu đều bỏ khăn tang xuống lòng huyệt như để gởi theo lòng thương tiếc xuống với người quá cố. Đây là một hành xử văn minh, tránh hủ tục rườm rà, nặng nề, đeo đẳng cưộc sống con người nhiều năm.

Nhưng sự kiện đáng nói ở đây, là trong suốt 50 năm qua, giải khăn sô cho Huế, giải khăn sô cho những người con của Huế, của lịch sử bi thảm Huế và của cả dân tộc Việt Nam vẫn còn đó, vẫn đeo trắng cả một màu tang tóc trong hồn người Việt mà không thể nào vứt bỏ được, không cách nào nguôi ngoai được.
Năm 1970, hồi ký Giải Khăn Sô Cho Huế của nhà văn Nhã Ca đoạt giải Văn chương Việt Nam Cộng Hòa. Vì tác phẩm tố cáo tội ác của Việt Cộng trong biến cố Tết Mậu Thân 1968 tại Huế nên sau ngày mất nước 1975, Nhã Ca bị tù biệt giam vì Giải Khăn Sô Cho Huế bị liệt vào một sản phẩm cực kỳ phản động, sách đã bị tịch thu, trưng bày trong “Nhà Triển Lãm Tội Ác Mỹ Ngụy”. Còn phu quân của bà, thi sĩ Trần Dạ Từ bị tù 12 năm vì tội danh “biệt kích văn hoá”. Do sự can thiệp của Văn Bút Quốc Tế phối hợp với Ân xá Quốc tế và Thủ tướng Thụy Điển Ingvar Carisson, ông bà được sang Thụy Điển tỵ nạn. Năm 1992 bà cùng gia đình sang California, Hoa Kỳ, lập hệ thống báo chí Việt Báo Daily News tại Quận Cam đến nay.

Nhã Ca tên thật Trần Thị Thu Vân là nhà văn bất khuất, một tên tuổi nổi bậc trong văn đàn nước Việt trước 1975 đến nay, Khởi viết năm 1960 đến 1975, bà đã xuất bản 36 tác phẩm gồm nhiều thể loại như thơ, bút ký và tiểu thuyết. Vì sinh trưởng tại Huế nên xứ Huế, người Huế được đề cập trong một số tác phẩm trĩu nặng ưu tư của bà trong đó Gỉải Khăn Sô Cho Huế đã gắn liền tên tuổi Nhã Ca với Huế.

Sau 38 năm, nhân dịp tưởng niệm 40 năm biến cố Tết Mậu Thân nhà xuất bản Việt Báo đã tái bản Gỉải Khăn Sô Cho Huế năm 2008.
Năm 2014, Giải Khăn Sô Cho Huế được giáo sư sử học đại học Texas A&M Olgar Dror, người Nga dịch sang Anh ngữ tựa đề Mourning Headband For Hue, được Indiana University Press xuất bản.]

25/2/ 2015, Trung tâm Nghiên cứu Đông Nam Á của Đại học California Berkeley đã có buổi giới thiệu bản tiếng Anh Mourning Headband For Hue.

Ngoài Mourning Headband For Hue, tác phẩm Đêm Nghe Tiếng Đại Bác đã được Liêu Trương dịch sang tiếng Pháp tựa đề Le Cannon tonnent La Nuit.
Đoàn Nữ Binh Mùa Thu được Barry Hilton dịch sang tiếng Anh tựa đề The Short Timers.
Phim Đất Khổ được hãng Remis phát hành với tên Land Of Sorrows.

11/3/2018, Tôn Thất Hùng, hậu duệ của VNCH, người viết trẻ có chí hướng và tâm huyết, đã tổ chức một buổi ra mắt sách Giải Khăn Sô Cho Huế bằng tiếng Anh Mourning Headband For Hue tại Đại học Toronto với sự hiện diện của tác giả Nhã Ca và phu quân Trần Dạ Từ đến từ Hoa Kỳ.

Trong buổi ra mắt sách, ngoài giới truyền thông, báo chí tại Toronto tham dự, còn có chương trình văn nghệ đấu tranh do các văn nghệ sĩ địa phương phụ trách.

Chương trình kết thúc lúc 4:00 chiều cùng ngày sau buổi hội thảo vấn đáp do giáo sư Phùng Quang Tuấn điều hợp thật sôi nổi và cảm động về vấn đề liên quan đến xứ Huế, người dân Huế bị thảm sát trong cuộc tổng công kích Tết Mậu Thân tại Huế được gói trọn nội dung trong tác phẩm Giải Khăn Sô Cho Huế, một minh chứng hùng hồn tố cáo tội ác của đảng Cộng Sản Việt Nam.

phan ni tấn

Image may contain: one or more people

Posted in book event, Remembrance - Tưởng Niệm, Uncategorized | Tagged , , , , , , | Leave a comment